Dlaczego Eldar Ryazanov wziął dwa „ironia losu, lub orzeźwiającej kąpieli!”

• Dlaczego Eldar Ryazanov wziął dwa "Twist of Fate, lub orzeźwiającej kąpieli!"

Czy wiesz, że najbardziej znany filmowy Nowy Rok, który jest w tle w ciągu kilku dni wszyscy będziemy wykruszeń Olivier - „Ironia losu, lub orzeźwiającej kąpieli!” - występuje w dwóch wersjach? Nie, fabuła i finał w nich są takie same, nie jest alternatywną zakończenie. Niemniej jednak różnią. Zaintrygowany? Następnie zapraszamy kota - poznasz historię dwóch wersji filmu i jak różnią się one.

Nie wierzcie w to, ale historia powstania „Twist of Fate” zaczął ponownie grać, że Ryazanov i Braginsky napisał w 1968 roku dla zarobków. Pisał wyłącznie dla teatrów. Gra powinna być minimum scenerii i bardzo niewielu aktorów - do teatrów prowincjonalnych to pękło. Podstawą fabuły wziął prawdziwą historię, że powiedział Nikita teologicznego - o człowieku, który w dniu 31 grudnia po kąpieli wyglądał na kilka minut, aby znajomy. Nie pili do wypoczynku. W ogóle, biedak obudził na półce na bagaż w pociągu Kijów pociąg gdzie został załadowany do zabawy przyjaciół. Kiedy wyszedł na peron w Kijowie, nic nie rozumiejąc, miał tylko miotłę kąpiel, worek brudnej bielizny i 15 centów pieniędzy.

Dlaczego Eldar Ryazanov wziął dwa „ironia losu, lub orzeźwiającej kąpieli!”

,

Dlaczego Eldar Ryazanov wziął dwa „ironia losu, lub orzeźwiającej kąpieli!”

Komedia jest naprawdę lubiany w prowincji - ponad stu domów określonymi o inscenizacji. Jednak to nie dotyka teatrów stolicy. W Moskwie, to umieścić tylko głuchy teatru. Spektakl mógł pozostać na scenie, gdyby nie smutne wydarzenia. W 1974 Braginsky doznał ataku serca. Literacki duet rozpadł się, a Ryazanov postanowił całkowicie przejść do filmowania. I nakręcić film o tipsy lekarza. Że trzeba było zmienić teatralnej w scenariuszu? Aby zminimalizować okno i zwiększyć maksymalną przestrzeń działania. Dla rozrywki. Jest to powszechna praktyka. Ale Ryazanov rozumieć, że w tym przypadku, będzie cierpieć fabuły. W filmie nie było ważne, aby pokazać, co się dzieje, ale jak happeningu. Jak między bohaterami wzajemnej wrogości się stopniowo, poprzez współczucie dla siebie, rozwija się w miłość.

Ryazanov zrozumiałe: jest to niemożliwe, aby wyciąć. Jest to konieczne, aby usunąć obraz dwuczęściowy. Ze zmniejszeniem zagrożenia powstały wulgaryzowaniem i uproszczenia głównych liniach lirycznych.

Dlaczego Eldar Ryazanov wziął dwa „ironia losu, lub orzeźwiającej kąpieli!”

Ale „Mosfilm” nie poszedł w dół. Dwie serie komedia o miłosnych być daleki od dobrego lekarza? Ale kto będzie go obejrzeć? kino stan dał awarii. A następnie Ryazanov postanowił włączyć Radia i Telewizji. W telewizji seriali Zawsze uwielbiałem filmy. I jak te dwie organizacje silnie konkurowały, aby dowiedzieć się, że reżyser odmówił, wystawił w kinie państwa, TV dał zielone światło.

Dyskusja o tym, jak strzelanina miała miejsce, zostały wybrane podmioty pisać piosenki, nie będę dziś. Coś już mówiłem, ale coś więcej do powiedzenia przy innej okazji. Skręcamy w prawo na końcu tej historii.

Dlaczego Eldar Ryazanov wziął dwa „ironia losu, lub orzeźwiającej kąpieli!”

nagrywanie jest 06 maj 1975. Innym kilka miesięcy wyjechał do montażu dwóch serii obrazów. A kolejne sześć miesięcy, czekając na premierę filmu - opowieść o Nowym Roku postanowiliśmy pokazać w Nowym Roku. Te sześć miesięcy były bardzo trudne dla Ryazanov. Redaktorzy rozbita film jako niemoralne i lekceważący radzieckiego człowieka. Były obawy, że obraz będzie na półce. Ale 01 stycznia 1976 ten film cały kraj. Efekt był niesamowity. Mountain pochwalnych listów i telegramów! I wnioski powtórzyć demonstrację.

Dlaczego Eldar Ryazanov wziął dwa „ironia losu, lub orzeźwiającej kąpieli!”

Państwowy Komitet Kinematografii na siebie łzawienie włosy - jak to było możliwe, aby dać Telewizji udany projekt! I zajęło bezprecedensową decyzję - po dwóch pokazach filmu w telewizji, aby wałek wersję obrazu.

Dlaczego Eldar Ryazanov wziął dwa „ironia losu, lub orzeźwiającej kąpieli!”

Ale film wciąż wydawało im się to bardzo długie i przewlekłe. I Ryazanov polecił zamontować folię. W rezultacie, wersja toczenia okazał się 30 minut krócej. Wycięto z niego wprowadzenia kreskówek.

Dlaczego Eldar Ryazanov wziął dwa „ironia losu, lub orzeźwiającej kąpieli!”

i tytuły ze słynnym błędu.

Dlaczego Eldar Ryazanov wziął dwa „ironia losu, lub orzeźwiającej kąpieli!”

wyciąć dwa utwory ( „Nikt nie będzie w domu” na początku i „Chodź ze mną, że coś się dzieje” na końcu). Żaden pies w tej wersji filmu w windzie.

Dlaczego Eldar Ryazanov wziął dwa „ironia losu, lub orzeźwiającej kąpieli!”

A firma z akordeonem.

Dlaczego Eldar Ryazanov wziął dwa „ironia losu, lub orzeźwiającej kąpieli!”

Sprawdź Hipolit na lodzie Newą.

Dlaczego Eldar Ryazanov wziął dwa „ironia losu, lub orzeźwiającej kąpieli!”

Nadi Podróż taksówką.

Dlaczego Eldar Ryazanov wziął dwa „ironia losu, lub orzeźwiającej kąpieli!”

W pełni rzeźbiony sceny Nadi matki.

Dlaczego Eldar Ryazanov wziął dwa „ironia losu, lub orzeźwiającej kąpieli!”

i znacząco obniżyła dialogi Lukashina z matką.

Dlaczego Eldar Ryazanov wziął dwa „ironia losu, lub orzeźwiającej kąpieli!”

Przede wszystkim źle cięte dialogi głównych bohaterów. Nie historia Pawła i Ira, bez dialogu Lukashina i Hipolit pod drzewem na ulicy (szczerością za szczerość).

Dlaczego Eldar Ryazanov wziął dwa „ironia losu, lub orzeźwiającej kąpieli!”

, jednak pewne niewielkie momenty dodany. Na przykład, przybycie Gali w pustym mieszkaniu lub podejścia Lukashina Nadi do jego domu po spacerze w Leningradzie.

Ale najbardziej interesujące - dźwięk rozmieszczenie niektórych momentach. Szczególnie uważny widz może zauważyć, że w niektórych miejscach dobrze znana wersja filmowa Lukashina to nie zawsze pokrywają się z artykulacji warg. Nie zauważyłeś? Spójrz na ten fragment uważnie.

Widzisz? Sądząc po jego ustach, a nie o „Bajkał”, powiedział Lukashin. Chcesz wiedzieć na ten temat? Proszę! W filmowej wersji kładę Ryazanov był oryginalny aktorstwo głos.

Albo oto kolejny przykład na końcu filmu.

Zbyt mało coś. To, co naprawdę powiedział Lukashin przyjaciół.

Nawet w wersji filmowej błędu Nadi został skorygowany, gdy nauczyciel języka rosyjskiego i literatury, powiedział, że zapomniał „put” Święto strój.

Aha i jeszcze jedno. Ponieważ cała scena została wycięta z matką Nadi, odpowiednio, w filmie nie trafić na scenę wypędzenia biletu kolejowego. W związku z tym, że to wyrażenie ...

... Ja również overdubbed.

Ale w końcu film jest bardzo dużo stracił. I za co Ryazanov bała na początku pracy nad obrazem. Wersja filmowa wyszedł zmięty, że zakłócony rytm. Biografie bohaterów, charakter konfliktów były nierozwiązane.