Dlaczego Eldar Ryazanov wziął dwa „ironia losu, lub orzeźwiającej kąpieli!”
• Dlaczego Eldar Ryazanov wziął dwa "Twist of Fate, lub orzeźwiającej kąpieli!"
Czy wiesz, że najbardziej znany filmowy Nowy Rok, który jest w tle w ciągu kilku dni wszyscy będziemy wykruszeń Olivier - „Ironia losu, lub orzeźwiającej kąpieli!” - występuje w dwóch wersjach? Nie, fabuła i finał w nich są takie same, nie jest alternatywną zakończenie. Niemniej jednak różnią. Zaintrygowany? Następnie zapraszamy kota - poznasz historię dwóch wersji filmu i jak różnią się one.
Nie wierzcie w to, ale historia powstania „Twist of Fate” zaczął ponownie grać, że Ryazanov i Braginsky napisał w 1968 roku dla zarobków. Pisał wyłącznie dla teatrów. Gra powinna być minimum scenerii i bardzo niewielu aktorów - do teatrów prowincjonalnych to pękło. Podstawą fabuły wziął prawdziwą historię, że powiedział Nikita teologicznego - o człowieku, który w dniu 31 grudnia po kąpieli wyglądał na kilka minut, aby znajomy. Nie pili do wypoczynku. W ogóle, biedak obudził na półce na bagaż w pociągu Kijów pociąg gdzie został załadowany do zabawy przyjaciół. Kiedy wyszedł na peron w Kijowie, nic nie rozumiejąc, miał tylko miotłę kąpiel, worek brudnej bielizny i 15 centów pieniędzy.

,

Komedia jest naprawdę lubiany w prowincji - ponad stu domów określonymi o inscenizacji. Jednak to nie dotyka teatrów stolicy. W Moskwie, to umieścić tylko głuchy teatru. Spektakl mógł pozostać na scenie, gdyby nie smutne wydarzenia. W 1974 Braginsky doznał ataku serca. Literacki duet rozpadł się, a Ryazanov postanowił całkowicie przejść do filmowania. I nakręcić film o tipsy lekarza. Że trzeba było zmienić teatralnej w scenariuszu? Aby zminimalizować okno i zwiększyć maksymalną przestrzeń działania. Dla rozrywki. Jest to powszechna praktyka. Ale Ryazanov rozumieć, że w tym przypadku, będzie cierpieć fabuły. W filmie nie było ważne, aby pokazać, co się dzieje, ale jak happeningu. Jak między bohaterami wzajemnej wrogości się stopniowo, poprzez współczucie dla siebie, rozwija się w miłość.
Ryazanov zrozumiałe: jest to niemożliwe, aby wyciąć. Jest to konieczne, aby usunąć obraz dwuczęściowy. Ze zmniejszeniem zagrożenia powstały wulgaryzowaniem i uproszczenia głównych liniach lirycznych.

Ale „Mosfilm” nie poszedł w dół. Dwie serie komedia o miłosnych być daleki od dobrego lekarza? Ale kto będzie go obejrzeć? kino stan dał awarii. A następnie Ryazanov postanowił włączyć Radia i Telewizji. W telewizji seriali Zawsze uwielbiałem filmy. I jak te dwie organizacje silnie konkurowały, aby dowiedzieć się, że reżyser odmówił, wystawił w kinie państwa, TV dał zielone światło.
Dyskusja o tym, jak strzelanina miała miejsce, zostały wybrane podmioty pisać piosenki, nie będę dziś. Coś już mówiłem, ale coś więcej do powiedzenia przy innej okazji. Skręcamy w prawo na końcu tej historii.

nagrywanie jest 06 maj 1975. Innym kilka miesięcy wyjechał do montażu dwóch serii obrazów. A kolejne sześć miesięcy, czekając na premierę filmu - opowieść o Nowym Roku postanowiliśmy pokazać w Nowym Roku. Te sześć miesięcy były bardzo trudne dla Ryazanov. Redaktorzy rozbita film jako niemoralne i lekceważący radzieckiego człowieka. Były obawy, że obraz będzie na półce. Ale 01 stycznia 1976 ten film cały kraj. Efekt był niesamowity. Mountain pochwalnych listów i telegramów! I wnioski powtórzyć demonstrację.

Państwowy Komitet Kinematografii na siebie łzawienie włosy - jak to było możliwe, aby dać Telewizji udany projekt! I zajęło bezprecedensową decyzję - po dwóch pokazach filmu w telewizji, aby wałek wersję obrazu.

Ale film wciąż wydawało im się to bardzo długie i przewlekłe. I Ryazanov polecił zamontować folię. W rezultacie, wersja toczenia okazał się 30 minut krócej. Wycięto z niego wprowadzenia kreskówek.

i tytuły ze słynnym błędu.

wyciąć dwa utwory ( „Nikt nie będzie w domu” na początku i „Chodź ze mną, że coś się dzieje” na końcu). Żaden pies w tej wersji filmu w windzie.

A firma z akordeonem.

Sprawdź Hipolit na lodzie Newą.

Nadi Podróż taksówką.

W pełni rzeźbiony sceny Nadi matki.

i znacząco obniżyła dialogi Lukashina z matką.

Przede wszystkim źle cięte dialogi głównych bohaterów. Nie historia Pawła i Ira, bez dialogu Lukashina i Hipolit pod drzewem na ulicy (szczerością za szczerość).

, jednak pewne niewielkie momenty dodany. Na przykład, przybycie Gali w pustym mieszkaniu lub podejścia Lukashina Nadi do jego domu po spacerze w Leningradzie.
Ale najbardziej interesujące - dźwięk rozmieszczenie niektórych momentach. Szczególnie uważny widz może zauważyć, że w niektórych miejscach dobrze znana wersja filmowa Lukashina to nie zawsze pokrywają się z artykulacji warg. Nie zauważyłeś? Spójrz na ten fragment uważnie.
Widzisz? Sądząc po jego ustach, a nie o „Bajkał”, powiedział Lukashin. Chcesz wiedzieć na ten temat? Proszę! W filmowej wersji kładę Ryazanov był oryginalny aktorstwo głos.
Albo oto kolejny przykład na końcu filmu.
Zbyt mało coś. To, co naprawdę powiedział Lukashin przyjaciół.
Nawet w wersji filmowej błędu Nadi został skorygowany, gdy nauczyciel języka rosyjskiego i literatury, powiedział, że zapomniał „put” Święto strój.
Aha i jeszcze jedno. Ponieważ cała scena została wycięta z matką Nadi, odpowiednio, w filmie nie trafić na scenę wypędzenia biletu kolejowego. W związku z tym, że to wyrażenie ...
... Ja również overdubbed.
Ale w końcu film jest bardzo dużo stracił. I za co Ryazanov bała na początku pracy nad obrazem. Wersja filmowa wyszedł zmięty, że zakłócony rytm. Biografie bohaterów, charakter konfliktów były nierozwiązane.